Skip to main content

CHAPITRE 13 — Travailler en plusieurs langues

🌍 Chapitre 13 — Travailler en plusieurs langues

Si votre site existe en plusieurs langues, ce chapitre estvous pourconcerne. vous.Le InfraSStudiomodule est multilingue dès lela création du premier slot. Pas deAucune duplication de pages,page pasn'est de copier-coller fastidieuxnécessaire : une seule page, plusieurs traductions.


Le

🌐modèle Comprendremultilingue

Le module repose sur le modèle multilingue

Le module utilise un modèle « 1une page, Nplusieurs traductions » :

Concept

Description

🇫🇷 Langue canonique

La langue principale du site (généralement le français). C'est la valeur de référence.

🇬🇧🇩🇪🇪🇸 LocalesLangues secondaires

Les autres langues activées sur le site. Chaque slot peut avoirdisposer und'une

override

surcharge parspécifique locale.pour chacune d'elles.

📄 Valeur par défaut

Définie par le développeur dans le HTML. Sert de fallbackfilet de sécurité ultime.

L'ordre de résolution au rendu

Quand Lorsqu'un visiteur arriveconsulte votre site en allemand sur votre site,allemand, le module chercherecherche la valeur d'un slot dans cet ordre :

  1. 🇩🇪La Overridesurcharge dedans la localelangue du visiteur (de_DE).
  2. 🇫🇷La Valeurvaleur canonique (FR par défaut).
  3. 🔧La Valeurvaleur par défaut définie dans le code par le développeur.

Conséquence rassurante — — Si vous oubliezomettez de traduire un slot en allemand, le visiteur voit la version française. Pas deAucune page cassée, pas deaucun texte vide.


🚦

Activer une langue sur votre site

Cette étapeopération est faites'effectue une seulefois fois,pour toutes, par le développeur ou l'admin,administrateur, dans le module Website Dolibarr :

  1. AllezRendez-vous dans Accueil → Sites web.web.
  2. Sélectionnez votre site.
  3. OngletCliquez sur l'onglet Configuration.
  4. ChampDans le champ « Autres langues » :, ajoutez les codes ISO (ex.par exemple en_US,de_DE,es_ES).
  5. Enregistrez.

Les langues disponibles correspondent à votre installation Dolibarr (~environ 118 langues nativement). Les plus courantes sont : fr_FR, en_US, de_DE, es_ES, it_IT, pt_PT, nl_NL, pl_PL.


🌍

Basculer entre les langues dans l'éditeur

Au-dessus de l'aperçu central, une rangée d'onglets accompagnés de languedrapeaux avecreprésente drapeaux.les langues activées. Le drapeau actif est mis en évidencevaleur (couleur de marque + ombre légère).visuellement.

  1. Cliquez sur le drapeau d'une autre langue (ex.par 🇬🇧exemple EN)anglais).
  2. L'aperçu se recharge dans cette langue.
  3. Si vous avez déjà saisi des traductions, elles apparaissent.s'affichent.
  4. Sinon, l'aperçu afficheprésente la version canonique (FR)français).

💡Conseil Astuce — Ouvrez deux onglets de votre navigateur côte à côte, l'un en FRfrançais et unl'autre en EN.anglais. Vous voyezvisualisez en temps réel l'effet de vos traductions sur les deux versions.


✏️

Traduire un slot — méthode rapide

La façonméthode la plus naturelle,naturelle enconsiste restantà rester focalisé sur la langue visibleaffichée :

  1. Cliquez sur l'onglet de la langue cible (ex.par 🇬🇧exemple EN)anglais).
  2. Cliquez sur le texte à traduire dans l'aperçu.
  3. L'inspecteur s'ouvre. Le champ principal est prêt à recevoir la traduction.
  4. TapezSaisissez la traduction.
  5. L'auto-saveenregistrement automatique l'enregistre comme overridesurcharge pour cette locale.langue.

L'aperçu se met à jour. Pour vérifier que vous n'avez pas écrasé lela français,version française, basculez sur l'onglet 🇫🇷français : le texte original doit toujours êtres'y là.trouver.


📑

Traduire un slot — méthode toutes-langues

Pour saisir d'un coup les traductions dans toutes les langueslangues, sans changer d'onglet :

  1. Sélectionnez un slot.
  2. Dans l'inspecteur, dépliez la section « Autres langues ».
  3. Vous voyez un champ par locale,langue, avec un drapeau en préfixe.
  4. Saisissez chaque traduction.
  5. Auto-saveL'enregistrement surautomatique s'effectue à chaque champ.

💡Conseil Astuce — Cette vue est idéale pour un traducteur professionnel à qui vous donnez accès au Studio avec la seule permission editTranslations uniquement..


🎨

Indicateurs visuels d'override

de surcharge

Comment savoir,savoir en d'un coup d'œil,œil quels slots ontsont des traductionstraduits et lesquels n'enne ontle sont pas ?

Sur les onglets de langue

L'onglet de la langue actuelleactuellement aaffichée comporte un point coloré si la valeur affichée est unune overridesurcharge (différentdifférente du canonique). Sur le canonique, pasaucun depoint point.n'est affiché.

Dans la section « Autres langues »

Chaque champ de localelangue affiche un chiprepère à droite :

ChipRepère

Signification

🟢 surcharge

override (vert)

Vous avez saisi une traduction spécifique pour cette locale.langue.

hérite FR

 (gris)

Pas deAucune traduction. Le visiteur voit la valeur canonique.


↩️ Retour

Revenir à la valeur canonique

Vous avez traduit un slot mais souhaitez finalement vous voulez que la localelangue concernée réutilise la valeur française :

  1. Sélectionnez le slot.
  2. Dans la section « Autres langues », trouvezrepérez la localelangue concernée.
  3. Cliquez sur le bouton « Retour au FR » à droite du champchamp. (Il n'apparaît seulementque si l'overrideune existe).surcharge existe.
  4. L'overrideLa surcharge est supprimé.supprimée. Le visiteur de cette localelangue verra à nouveau la valeur canonique.

💡Conseil Smart save — Si vous saisissez dans un champ overridesurcharge la même valeur que le canonique, le module supprime automatiquement l'overridela (économisesurcharge. Cela évite un enregistrement inutile).redondant.


📦

Traductions des fiches produits

produit

Les produitsfiches produit Dolibarr ontdisposent de leur propre éditeur de traductions, séparédistinct de l'éditeur de slots. AccèsPour y accéder :

  1. Tableau de bord du Studio → carte « Traductions produits ».
  2. Vous arrivez sur une page à deux colonnes.
  3. À gauche, la liste des produits commercialisables.
  4. À droite, l'éditeur avec onglets de locale.langue.

Champs traduisibles

Catégorie

Champs

📝Champs Natifsnatifs Dolibarr

label,libellé, description

🧩Champs Extrafieldspersonnalisés traduisibles

tagline,accroche, cta_label,libellé deployment,du compatibility,bouton, déploiement, compatibilité, support, languages,langues, features,fonctionnalités, pricing_tierspaliers tarifaires

🚫Champs Nonnon traduisibles

hero_image,image cta_url,principale, badgeURL du bouton, étiquette (universels)ces valeurs sont universelles)

Synchronisation native — — Les modifications faiteseffectuées depuis le Studio sont visibles instantanément dans la fiche produit Dolibarr et dans l'son onglet Traductions natif. Et inverse.inversement.


📋

Récapitulatif

Vous savez maintenantdésormais :

  • Comprendre l'ordre de résolution (overridesurcharge → canonique → défaut).
  • Basculer entre les langues avecvia les onglets dotés de drapeaux.
  • Traduire un slot en mode rapide (par langue) ou toutes-langues.tous-langues simultanément.
  • Lire les indicateurs d'overridede (chip vert vs gris).surcharge.
  • Revenir à la valeur canonique avec « Retour au FR ».
  • Éditer les traductions dedes fiches produits.produit.

AuLe prochainchapitre chapitre, onsuivant aborde la gestion du blog.blog.