Skip to main content

Travailler en plusieurs langues

🌍 Chapitre 13 — Travailler en plusieurs langues

Si votre site existe en plusieurs langues, ce chapitre est pour vous. InfraSStudio est multilingue dès le premier slot. Pas de duplication de pages, pas de copier-coller fastidieux : une seule page, plusieurs traductions.


🌐 Comprendre le modèle multilingue

Le module utilise un modèle « 1 page, N traductions » :

Concept

Description

🇫🇷 Langue canonique

La langue principale du site (généralement le français). C'est la valeur de référence.

🇬🇧🇩🇪🇪🇸 Locales secondaires

Les autres langues activées sur le site. Chaque slot peut avoir un

override

par locale.

📄 Valeur par défaut

Définie par le développeur dans le HTML. Sert de fallback ultime.

L'ordre de résolution au rendu

Quand un visiteur arrive en allemand sur votre site, le module cherche la valeur d'un slot dans cet ordre :

  1. 🇩🇪 Override de la locale visiteur (de_DE).
  2. 🇫🇷 Valeur canonique (FR par défaut).
  3. 🔧 Valeur par défaut définie dans le code par le développeur.

✅ Conséquence rassurante — Si vous oubliez de traduire un slot en allemand, le visiteur voit la version française. Pas de page cassée, pas de texte vide.


🚦 Activer une langue sur votre site

Cette étape est faite une seule fois, par le développeur ou l'admin, dans le module Website Dolibarr :

  1. Allez dans Accueil → Sites web.
  2. Sélectionnez votre site.
  3. Onglet Configuration.
  4. Champ « Autres langues » : ajoutez les codes ISO (ex. en_US,de_DE,es_ES).
  5. Enregistrez.

Les langues disponibles correspondent à votre installation Dolibarr (~118 langues nativement). Les plus courantes : fr_FR, en_US, de_DE, es_ES, it_IT, pt_PT, nl_NL, pl_PL.


🌍 Basculer entre langues dans l'éditeur

Au-dessus de l'aperçu central, une rangée d'onglets de langue avec drapeaux. Le drapeau actif est mis en évidence (couleur de marque + ombre légère).

  1. Cliquez sur le drapeau d'une autre langue (ex. 🇬🇧 EN).
  2. L'aperçu se recharge dans cette langue.
  3. Si vous avez déjà des traductions, elles apparaissent.
  4. Sinon, l'aperçu affiche la version canonique (FR).

💡 Astuce — Ouvrez deux onglets de votre navigateur côte à côte, un en FR et un en EN. Vous voyez en temps réel l'effet de vos traductions sur les deux versions.


✏️ Traduire un slot — méthode rapide

La façon la plus naturelle, en restant focalisé sur la langue visible :

  1. Cliquez sur l'onglet de la langue cible (ex. 🇬🇧 EN).
  2. Cliquez sur le texte à traduire dans l'aperçu.
  3. L'inspecteur s'ouvre. Le champ principal est prêt à recevoir la traduction.
  4. Tapez la traduction.
  5. L'auto-save l'enregistre comme override pour cette locale.

L'aperçu se met à jour. Pour vérifier que vous n'avez pas écrasé le français, basculez sur l'onglet 🇫🇷 — le texte original doit toujours être là.


📑 Traduire un slot — méthode toutes-langues

Pour saisir d'un coup les traductions dans toutes les langues sans changer d'onglet :

  1. Sélectionnez un slot.
  2. Dans l'inspecteur, dépliez la section « Autres langues ».
  3. Vous voyez un champ par locale, avec un drapeau en préfixe.
  4. Saisissez chaque traduction.
  5. Auto-save sur chaque champ.

💡 Astuce — Cette vue est idéale pour un traducteur professionnel à qui vous donnez accès au Studio avec la permission editTranslations uniquement.


🎨 Indicateurs visuels d'override

Comment savoir, en un coup d'œil, quels slots ont des traductions et lesquels n'en ont pas ?

Sur les onglets de langue

L'onglet de la langue actuelle a un point coloré si la valeur affichée est un override (différent du canonique). Sur le canonique, pas de point.

Dans la section « Autres langues »

Chaque champ de locale affiche un chip à droite :

Chip

Signification

🟢

override

Vous avez saisi une traduction spécifique pour cette locale.

hérite FR

Pas de traduction. Le visiteur voit la valeur canonique.


↩️ Retour à la valeur canonique

Vous avez traduit un slot mais finalement vous voulez que la locale réutilise la valeur française :

  1. Sélectionnez le slot.
  2. Dans la section « Autres langues », trouvez la locale concernée.
  3. Cliquez sur le bouton « Retour au FR » à droite du champ (apparaît seulement si l'override existe).
  4. L'override est supprimé. Le visiteur de cette locale verra à nouveau la valeur canonique.

💡 Smart save — Si vous saisissez dans un champ override la même valeur que le canonique, le module supprime automatiquement l'override (économise un enregistrement inutile).


📦 Traductions des fiches produits

Les produits Dolibarr ont leur propre éditeur de traductions, séparé de l'éditeur de slots. Accès :

  1. Tableau de bord Studio → carte « Traductions produits ».
  2. Vous arrivez sur une page deux colonnes.
  3. À gauche, la liste des produits commercialisables.
  4. À droite, l'éditeur avec onglets de locale.

Champs traduisibles

Catégorie

Champs

📝 Natifs Dolibarr

label, description

🧩 Extrafields traduisibles

tagline, cta_label, deployment, compatibility, support, languages, features, pricing_tiers

🚫 Non traduisibles

hero_image, cta_url, badge (universels)

✅ Synchronisation native — Les modifications faites depuis le Studio sont visibles instantanément dans la fiche produit Dolibarr et dans l'onglet Traductions natif. Et inverse.


📋 Récapitulatif

✅ Vous savez maintenant :

  • Comprendre l'ordre de résolution (override → canonique → défaut).
  • Basculer entre langues avec les onglets drapeaux.
  • Traduire un slot en mode rapide (par langue) ou toutes-langues.
  • Lire les indicateurs d'override (chip vert vs gris).
  • Revenir à la valeur canonique avec « Retour au FR ».
  • Éditer les traductions de fiches produits.

Au prochain chapitre, on aborde la gestion du blog.