# CHAPITRE 13 — Travailler en plusieurs langues

Si votre site existe en plusieurs langues, ce chapitre vous concerne. Le module est multilingue dès la création du premier slot. Aucune duplication de page n'est nécessaire : une seule page, plusieurs traductions.

### <span style="color: rgb(35, 111, 161);">Le modèle multilingue</span>

Le module repose sur le modèle « une page, plusieurs traductions » :

<table id="bkmrk-conceptdescriptionla" style="width: 100%; border-collapse: collapse; margin: 1rem 0px; font-size: 0.95em;"><colgroup><col></col><col></col></colgroup><tbody><tr style="background: rgb(25, 5, 45); color: rgb(254, 252, 232);"><th class="align-left" style="padding: 0.6rem 1rem; text-align: left; border: 1px solid rgb(25, 5, 45);">Concept

</th><th class="align-left" style="padding: 0.6rem 1rem; text-align: left; border: 1px solid rgb(25, 5, 45);">Description

</th></tr><tr><td style="padding: 0.6rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">**Langue canonique**

</td><td style="padding: 0.6rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">La langue principale du site (généralement le français). C'est la valeur de référence.

</td></tr><tr style="background: rgb(250, 245, 255);"><td style="padding: 0.6rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">**Langues secondaires**

</td><td style="padding: 0.6rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">Les autres langues activées sur le site. Chaque slot peut disposer d'une surcharge spécifique pour chacune d'elles.

</td></tr><tr><td style="padding: 0.6rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">**Valeur par défaut**

</td><td style="padding: 0.6rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">Définie par le développeur dans le HTML. Sert de filet de sécurité ultime.

</td></tr></tbody></table>

##### **L'ordre de résolution au rendu**

Lorsqu'un visiteur consulte votre site en allemand, le module recherche la valeur d'un slot dans cet ordre :

1. La surcharge dans la langue du visiteur (de\_DE).
2. La valeur canonique (FR par défaut).
3. La valeur par défaut définie dans le code par le développeur.

<p class="callout info">**Conséquence rassurante —**<span style="white-space: pre-wrap;"> Si vous omettez de traduire un slot en allemand, le visiteur voit la version française. Aucune page cassée, aucun texte vide.</span></p>

### <span style="color: rgb(25, 5, 45);">Activer une langue sur votre site</span>

Cette opération s'effectue une fois pour toutes, par le développeur ou l'administrateur, dans le module Website Dolibarr :

1. Rendez-vous dans Accueil → Sites web.
2. Sélectionnez votre site.
3. <span style="white-space: pre-wrap;">Cliquez sur l'onglet </span>**Configuration**.
4. <span style="white-space: pre-wrap;">Dans le champ </span>**Autres langues**<span style="white-space: pre-wrap;">, ajoutez les codes ISO (par exemple </span>`<span class="editor-theme-code">en_US,de_DE,es_ES</span>`).
5. Enregistrez.

<span style="white-space: pre-wrap;">Les langues disponibles correspondent à votre installation Dolibarr (environ 118 langues nativement). Les plus courantes sont : </span>`<span class="editor-theme-code">fr_FR</span>`<span style="white-space: pre-wrap;">, </span>`<span class="editor-theme-code">en_US</span>`<span style="white-space: pre-wrap;">, </span>`<span class="editor-theme-code">de_DE</span>`<span style="white-space: pre-wrap;">, </span>`<span class="editor-theme-code">es_ES</span>`<span style="white-space: pre-wrap;">, </span>`<span class="editor-theme-code">it_IT</span>`<span style="white-space: pre-wrap;">, </span>`<span class="editor-theme-code">pt_PT</span>`<span style="white-space: pre-wrap;">, </span>`<span class="editor-theme-code">nl_NL</span>`<span style="white-space: pre-wrap;">, </span>`<span class="editor-theme-code">pl_PL</span>`.

### <span style="color: rgb(35, 111, 161);">Basculer entre les langues dans l'éditeur</span>

Au-dessus de l'aperçu central, une rangée d'onglets accompagnés de drapeaux représente les langues activées. Le drapeau actif est mis en valeur visuellement.

1. Cliquez sur le drapeau d'une autre langue (par exemple anglais).
2. L'aperçu se recharge dans cette langue.
3. Si vous avez déjà saisi des traductions, elles s'affichent.
4. Sinon, l'aperçu présente la version canonique (français).

<p class="callout info">**Conseil —**<span style="white-space: pre-wrap;"> Ouvrez deux onglets de votre navigateur côte à côte, l'un en français et l'autre en anglais. Vous visualisez en temps réel l'effet de vos traductions sur les deux versions.</span></p>

### <span style="color: rgb(35, 111, 161);">Traduire un slot — méthode rapide</span>

La méthode la plus naturelle consiste à rester focalisé sur la langue affichée :

1. Cliquez sur l'onglet de la langue cible (par exemple anglais).
2. Cliquez sur le texte à traduire dans l'aperçu.
3. L'inspecteur s'ouvre. Le champ principal est prêt à recevoir la traduction.
4. Saisissez la traduction.
5. L'enregistrement automatique l'enregistre comme surcharge pour cette langue.

L'aperçu se met à jour. Pour vérifier que vous n'avez pas écrasé la version française, basculez sur l'onglet français : le texte original doit toujours s'y trouver.

### <span style="color: rgb(35, 111, 161);">Traduire un slot — méthode toutes-langues</span>

Pour saisir d'un coup les traductions dans toutes les langues, sans changer d'onglet :

1. Sélectionnez un slot.
2. <span style="white-space: pre-wrap;">Dans l'inspecteur, dépliez la section </span>**Autres langues**.
3. Vous voyez un champ par langue, avec un drapeau en préfixe.
4. Saisissez chaque traduction.
5. L'enregistrement automatique s'effectue à chaque champ.

<p class="callout info">**Conseil —**<span style="white-space: pre-wrap;"> Cette vue est idéale pour un traducteur professionnel à qui vous donnez accès au Studio avec la seule permission </span>`<span class="editor-theme-code">editTranslations</span>`.</p>

### <span style="color: rgb(35, 111, 161);">Indicateurs visuels de surcharge</span>

Comment savoir d'un coup d'œil quels slots sont traduits et lesquels ne le sont pas ?

##### **Sur les onglets de langue**

L'onglet de la langue actuellement affichée comporte un point coloré si la valeur est une surcharge (différente du canonique). Sur le canonique, aucun point n'est affiché.

##### <span style="color: rgb(22, 145, 121);">Dans la section « Autres langues »</span>

Chaque champ de langue affiche un repère à droite :

<table id="bkmrk-rep%C3%A8resignifications" style="width: 100%; border-collapse: collapse; margin: 1rem 0px; font-size: 0.95em;"><colgroup><col></col><col></col></colgroup><tbody><tr style="background: rgb(25, 5, 45); color: rgb(254, 252, 232);"><th class="align-left" style="padding: 0.6rem 1rem; text-align: left; border: 1px solid rgb(25, 5, 45);">Repère

</th><th class="align-left" style="padding: 0.6rem 1rem; text-align: left; border: 1px solid rgb(25, 5, 45);">Signification

</th></tr><tr><td style="padding: 0.5rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">**surcharge**

<span style="white-space: pre-wrap;"> (vert)</span>

</td><td style="padding: 0.5rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">Vous avez saisi une traduction spécifique pour cette langue.

</td></tr><tr style="background: rgb(250, 245, 255);"><td style="padding: 0.5rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">**hérite FR**

<span style="white-space: pre-wrap;"> (gris)</span>

</td><td style="padding: 0.5rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">Aucune traduction. Le visiteur voit la valeur canonique.

</td></tr></tbody></table>

### <span style="color: rgb(35, 111, 161);">Revenir à la valeur canonique</span>

Vous avez traduit un slot mais souhaitez finalement que la langue concernée réutilise la valeur française :

1. Sélectionnez le slot.
2. Dans la section « Autres langues », repérez la langue concernée.
3. <span style="white-space: pre-wrap;">Cliquez sur le bouton </span>**Retour au FR**<span style="white-space: pre-wrap;"> à droite du champ. Il n'apparaît que si une surcharge existe.</span>
4. La surcharge est supprimée. Le visiteur de cette langue verra à nouveau la valeur canonique.

<p class="callout info">**Conseil —**<span style="white-space: pre-wrap;"> Si vous saisissez dans un champ surcharge la même valeur que le canonique, le module supprime automatiquement la surcharge. Cela évite un enregistrement redondant.</span></p>

### <span style="color: rgb(35, 111, 161);">Traductions des fiches produit</span>

Les fiches produit Dolibarr disposent de leur propre éditeur de traductions, distinct de l'éditeur de slots. Pour y accéder :

1. <span style="white-space: pre-wrap;">Tableau de bord du Studio → carte </span>**Traductions produits**.
2. Vous arrivez sur une page à deux colonnes.
3. À gauche, la liste des produits commercialisables.
4. À droite, l'éditeur avec onglets de langue.

##### **Champs traduisibles**

<table id="bkmrk-cat%C3%A9goriechampschamp" style="width: 100%; border-collapse: collapse; margin: 1rem 0px; font-size: 0.95em;"><colgroup><col></col><col></col></colgroup><tbody><tr style="background: rgb(25, 5, 45); color: rgb(254, 252, 232);"><th class="align-left" style="padding: 0.6rem 1rem; text-align: left; border: 1px solid rgb(25, 5, 45);">Catégorie

</th><th class="align-left" style="padding: 0.6rem 1rem; text-align: left; border: 1px solid rgb(25, 5, 45);">Champs

</th></tr><tr><td style="padding: 0.5rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">**Champs natifs Dolibarr**

</td><td style="padding: 0.5rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">libellé, description

</td></tr><tr style="background: rgb(250, 245, 255);"><td style="padding: 0.5rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">**Champs personnalisés traduisibles**

</td><td style="padding: 0.5rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">accroche, libellé du bouton, déploiement, compatibilité, support, langues, fonctionnalités, paliers tarifaires

</td></tr><tr><td style="padding: 0.5rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">**Champs non traduisibles**

</td><td style="padding: 0.5rem 1rem; border: 1px solid rgb(229, 231, 235);">image principale, URL du bouton, étiquette (ces valeurs sont universelles)

</td></tr></tbody></table>

<p class="callout success">**Synchronisation native —**<span style="white-space: pre-wrap;"> Les modifications effectuées depuis le Studio sont visibles instantanément dans la fiche produit Dolibarr et dans son onglet Traductions natif. Et inversement.</span></p>

### <span style="color: rgb(35, 111, 161);">Récapitulatif</span>

**Vous savez désormais :**

- Comprendre l'ordre de résolution (surcharge → canonique → défaut).
- Basculer entre les langues via les onglets dotés de drapeaux.
- Traduire un slot en mode rapide (par langue) ou tous-langues simultanément.
- Lire les indicateurs de surcharge.
- Revenir à la valeur canonique avec « Retour au FR ».
- Éditer les traductions des fiches produit.

Le chapitre suivant aborde la gestion du blog.